Sus camaradas elegidos pensaron, en la escuela,
Que llegaría a ser un hombre famoso;
Él pensó lo mismo y vivió bajo esa regla,
Pasó sus veintes trabajando arduamente;
“¿Y ahora, qué?”, coreó el fantasma de Platón. “¿Y ahora, qué?”
Todo lo que escribió fue leído,
Y años más tarde ganó
Dinero suficiente para sus necesidades,
Amigos que, ciertamente, le han sido leales;
“¿Y ahora, qué?”, coreó el fantasma de Platón. “¿Y ahora, qué?”
Sus sueños más felices, realizó –
Una pequeña casa, esposa, hija e hijo,
Tierra en donde creció la col y la ciruela,
Rodeado de intelectuales y poetas;
“¿Y ahora, qué?”, coreó el fantasma de Platón. “¿Y ahora, qué?”
“He cumplido”, ya de viejo pensó,
“con mis propósitos juveniles;
La rabia de los necios, mi tenacidad ha sorteado,
Algo parecido a la perfección trajo”;
Entonces más fuerte coreó ese fantasma, “¿Y ahora, qué?”
What then? – William B. Yeats
Traducido por Paulo Manterola
Excelente poema !!! Y realmente da para quedarse pensando, no importa si el corazón sigue latiendo, si esa pregunta ya no está más ... no hay VIDA ...
ResponderBorrarMe alegro mucho, Luis. Sí, la curiosidad y el deseo son los motores de la vida... ¡Saludos!
ResponderBorrarGracias por pasarme el blog el otro día, muy bueno realmente!! Saludos!!
ResponderBorrar¡Gracias, Daniel! Es una gran alegría que te haya gustado. Ya seguiré subiendo diferentes traducciones, tanto de Yeats como de otros poetas. ¡Saludos!
Borrar